Éloge de la traduction, Compliquer l'universel
EAN13
9782818506752
ISBN
978-2-8185-0675-2
Éditeur
Fayard/Pluriel
Date de publication
Collection
Pluriel
Nombre de pages
256
Dimensions
17,8 x 11,1 x 1,3 cm
Poids
212 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Éloge de la traduction

Compliquer l'universel

De

Fayard/Pluriel

Pluriel

Offres

Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal.
 
Se méfiant de l’Un et de l’universel, elle se sert de l’outil sophistique pour faire l’éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l’homonymie. Pour combattre l’exclusion, cette pathologie de l’universel qui est toujours l’universel de quelqu’un, elle propose un relativisme conséquent – non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines.
 
Parce qu’elles compliquent l’universel – dont le globish, langue mondiale de communication et d’évaluation, est un triste avatar – les humanités sont aujourd’hui passées de la réaction à la résistance.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Barbara Cassin