Le Coran - Essai de traduction
EAN13
9782226291042
Éditeur
Albin Michel
Date de publication
Collection
Spiritualités vivantes Poche
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le Coran - Essai de traduction

Albin Michel

Spiritualités vivantes Poche

Indisponible

Autre version disponible

Seize années de travail, et une vie tout entière consacrée à l'étude de
l'islam, avaient été nécessaires au professeur Jacques Berque pour proposer un
« essai de traduction » du Coran (expression à laquelle il tenait, pour
marquer le caractère toujours inachevé de ce travail). À la fois savante et
littéraire, cette œuvre monumentale, témoignant d'une intime familiarité avec
le monde arabe et la tradition de l'islam, fut saluée comme un événement pour
l'approche de cette culture par le public francophone.

Après quatre ans de travail supplémentaires, Jacques Berque améliora son texte
en y apportant des centaines de retouches d'après les remarques de lecteurs
érudits, et particulièrement celles de cheikhs de l'Islam. Cette édition
définitive publiée quelques mois avant sa disparition nous fait redécouvrir le
Coran dans le souffle de ses origines, ouvrant les perspectives d'un islam
éclairé où foi et raison auraient toutes deux leur place.

L’originalité de cette œuvre est aussi signifiée par l’essai qui suit le texte
sacré, que Jacques Berque considérait comme indissociable de la traduction
elle-même, et qui nous dit ce que doit être l’acte de lecture d’un tel texte


Jacques Berque (1910-1995), titulaire de la chaire d'histoire sociale de
l'Islam contemporain au Collège de France de 1956 à 1981, a été l'un des plus
grands islamologues français. Il a notamment publié chez Albin Michel Musiques
sur le fleuve (1996), Une cause jamais perdue (écrits politiques, 1998) et
Relire le Coran (1993).
S'identifier pour envoyer des commentaires.