Le fragnol, Le cas précis du roman « Pas pleurer »
EAN13
9786139538072
ISBN
978-613-9-53807-2
Éditeur
Univ Européenne
Date de publication
Collection
OMN.UNIV.EUROP.
Nombre de pages
112
Dimensions
22,9 x 15,2 x 0,7 cm
Poids
177 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le fragnol

Le cas précis du roman « Pas pleurer »

De

Univ Européenne

Omn.Univ.Europ.

Offres

«Je suis désolé, no puedo venir ce weekend porque j'ai trop de trabajo en retard, lo dejamos para la semana qui vient.» Voilà ce que nous pouvons lire de nos jours grâce au contact de langues. Ceci est un exemple de ce que nous appelons le « fragnol », langue hybride composée de français et d'espagnol. Le contact entre différentes langues nous amène souvent au bilinguisme. Des personnes ou des communautés entières, par le contact des langues, sont capables de parler et vivre dans deux ou plusieurs langues. Parfois le processus d'acquisition de ce bilinguisme s'avère plus difficile et les locuteurs tombent dans ce que les linguistes appellent « code switching » ou, en français, alternance codique. Ce qui donne une sorte de langue hybride dans la quelle chaque une des langues a son rôle. Etant donné que la langue est, comme le dit Herder, l'expression vivante d'un peuple,nous pouvons parler d'une identité hybride. Dans le cas précis du fragnol nous prenons en compte le contact des deux langues latines qui se rencontrent par différents motifs et circonstances dans différentes parties du monde, principalement en France et le continent américain.
S'identifier pour envoyer des commentaires.