- EAN13
- 9782874632990
- ISBN
- 978-2-87463-299-0
- Éditeur
- Presses Universitaires du Louvain
- Date de publication
- 25/11/2011
- Collection
- Hors collection (Presses universitaires de Louvain)
- Nombre de pages
- 242
- Dimensions
- 16 x 3,5 cm
- Poids
- 395 g
- Langue
- allemand
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Französische Redewendungen, Sprichwörter, Vergleiche, Abkürzungen und Akronyme
Siegfried Theissen, Caroline Klein
Presses Universitaires du Louvain
Hors collection (Presses universitaires de Louvain)
Offres
Dieses Werk umfasst zirka 1.500 französische Redewendungen in drei
Schwierigkeitsstufen: z.B.
\- mener quelqu'un en bateau;
\- monter un bateau à quelqu'un;
\- mener une vie de bâton de chaise.
Bei jeder Redewendung steht die französische Umschreibung, die deutsche
Übersetzung und, wenn sie zu ermitteln war, die Etymologie.
Bei zirka 250 Sprichwörtern wird ebenfalls die deutsche Übersetzung gegeben.
Daneben haben die Autoren ungefähr 150 Vergleiche, wie "briller comme un sou
neuf", über 200 Abkürzungen, wie "cata" ("catastrophe") und zirka 200
Akronyme, wie "I.V.G." ("interruption volontaire de grossesse") aufgenommen.
Für alle Kategorien zusammen gibt es 1.000 Übungssätze, sowohl Lückenübungen
und Übersetzungen als auch Kombinationsübungen.
Schwierigkeitsstufen: z.B.
\- mener quelqu'un en bateau;
\- monter un bateau à quelqu'un;
\- mener une vie de bâton de chaise.
Bei jeder Redewendung steht die französische Umschreibung, die deutsche
Übersetzung und, wenn sie zu ermitteln war, die Etymologie.
Bei zirka 250 Sprichwörtern wird ebenfalls die deutsche Übersetzung gegeben.
Daneben haben die Autoren ungefähr 150 Vergleiche, wie "briller comme un sou
neuf", über 200 Abkürzungen, wie "cata" ("catastrophe") und zirka 200
Akronyme, wie "I.V.G." ("interruption volontaire de grossesse") aufgenommen.
Für alle Kategorien zusammen gibt es 1.000 Übungssätze, sowohl Lückenübungen
und Übersetzungen als auch Kombinationsübungen.
S'identifier pour envoyer des commentaires.